№19: Нарвежскі вецер

№19: Нарвежскі вецер [18+]

Нумар, які мы прадстаўляем, досыць незвычайны. Па-першае, большасць перакладных тэкстаў у ім — празаічныя творы (ці хутчэй урыўкі з твораў) сучасных аўтараў, па-другое, яны былі спецыяльна абраныя для гэтага нумару нарвежскім выдаўцом і рэдактарам Крысціянам К’ельструпам і перакладзеныя Лідыяй Ёхансэн.

Чытаць далей

Залаты век ілюстрацыі: Эдмунд Дзюлак

7 жніўня 2012

Эдмунд Дзюлак

(Edmund Dulac)

(1882—1953)

Адзін з найбуйнейшых французскіх і ангельскіх мастакоў-ілюстратараў. Нарадзіўся ў Тулузе (Францыя). Акадэмічную адукацыю пачаў з вывучэння права ў Тулузскім універсітэце, тады ж слухаў лекцыі ў Тулузскай акадэміі прыгожых мастацтваў. Стаміўшыся ад юрыспрудэнцыі і атрымаўшы некалькі мастацкіх прэміяў за 1900 год, ён вырашае цалкам прысвяціць сябе навучанню ў Акадэміі.

Чытаць біяграфію далей.

 

Ілюстрацыі да кнігі "Сінбад-мараход"

 

 

 

 

Ілюстрацыі да казак Х.К. Андэрсэна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глядзіце таксама:

Андэрсэн, Ханс Крысціян. Русалачка (Den lille Havfrue). Казка.

Чытайце таксама

27 лістапада 2017

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

7 студзеня 2018

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

29 снежня 2017

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

іншыя навіны
437