№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У чаканні, а таксама чытанні Калядаў

26 снежня 2010

У чаканні, а таксама чытанні Калядаў

Андрэй Хадановіч

Першым выступіў Уладзімір Арлоў, чалавек, якога, паводле словаў вядоўцы, нават не паварочваецца язык назваць перакладчыкам – столькі ў яго іншых значных і вядомых нашмат шырэй заслугаў і званняў. Ён прачытаў пераклад з Аляксандра Ірванца, а таксама два свае вершы.


Уладзімір Арлоў

Упершыню на прайдзісвецкую вечарыну завітаў Васіль Сёмуха, добры сябра часопіса, які друкуецца ў нас ад першага нумару. У яго перакладзе прагучалі два вершы – “Малітва на час Адвенту” паляка Эрнэста Брыля і “Пір падчас чумы” – адаптаваны пад песню ўрывак з “Маленькіх трагедыяў” Аляксандра Пушкіна.


Васіль Сёмуха

Перакладаў з польскай мовы ў гэты вечар гучала шмат, што і не дзіўна: блізіліся Каляды паводле грыгарыянскага календара, “каталіцкія” Каляды, якія ў Беларусі часта называюць яшчэ і “польскімі”. А таму многія перакладчыкі, нібы загадзя змовіўшыся, чыталі польскія творы. Так, напрыклад, Марына Казлоўская прачытала свае пераклады вершаў польскага паэта Станіслава Бараньчака.


Марына Казлоўская

Перакладчыца-паланістка Марына Шода прачытала ўрывак з апавядання “Прафесар Эндрус у Варшаве” Вольгі Такарчук.


Марына Шода

Ігар Жалткоў агучыў свой пераклад верша Тадэвуша Дамброўскага, маладога польскага паэта, які ўжо атрымаў прызнанне.


Ігар Жалткоў

Ганна Янкута прачытала ўрывак з успамінаў Тадэвуша Бароўскага “Экзамен на Гандлёвай”.


Ганна Янкута

Чаканне Калядаў – не адзіная нагода, з якой сабраліся перакладчыкі і аматары перакладаў. Роўна год таму, 23 снежня 2009 году, памерла ангельская паэтка і перакладчыца беларускай літаратуры на ангельскую мову Вера Рыч. І яе цёзка, беларуская паэтка і перакладчыца (у тым ліку ангельскай літаратуры на беларускую) Вера Бурлак прачытала свой пераклад верша Веры Рыч “Запозненае віншаванне”.


Вера Бурлак

Паэт і перакладчык Віталь Рыжкоў прачытаў свой верш, а таксама пераклады адразу з некалькіх моваў – героямі яго выступу сталі і амерыканец Рычард Бротыган, і рускі Андрэй Радыёнаў, і грузін Гага Нахуцрышвілі.


Віталь Рыжкоў

Анка Упала прачытала апавяданне Руала Дала “Генэзіс і катастрофа” ў сваім перакладзе.


Анка Упала

Перакладчык-багеміст Сяргей Сматрычэнка прачытаў урывак з апавядання Пэтра Шабаха “Святы вечар”, а таксама верш Вацлава Граб’е.


Сяргей Сматрычэнка

Аксана Данільчык павіншавала ўсіх з Калядамі, прачытаўшы два сваіх вершы і пераклад з італьянскага паэта Джузэпэ Унгарэці.


Аксана Данільчык

Алеся Башарымава прачытала, а дакладней, праспявала пераклад “Каляднай песні з Фінскага краю” Дана Андэрсана, у якой пяецца пра тое, за што падымаюць калядныя келіхі шведы, што жывуць побач з самай Фінляндыяй.

На развітанне Андрэй Хадановіч прачытаў свае пераклады з Іосіфа Бродскага і Яцка Качмарскага, а таксама ўласны калядны верш “Табурэтка”, прысвечаны Уладзіміру Някляеву.

Чытайце таксама

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

іншыя навіны
713