№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

У чытанні Калядаў

У чытанні Калядаў

Свае пераклады пагадзіліся пачытаць Васіль Сёмуха, Вальжына Морт, Марына Шода, Сяргей Сматрычэнка, Алена Пятровіч, Аксана Данільчык, Вера Бурлак, Алеся Башарымава, Сярж Мядзведзеў, Віталь Рыжкоў, Марына Казлоўская, Анка Упала, Паліна Маслянкова і іншыя. Пачатак чаканняў чытанняў: 19.00.

Чытаць цалкам
Адразу два раманы Караткевіча экранізуюць

Адразу два раманы Караткевіча экранізуюць

Пра намеры зняць фільм па “Каласах пад сярпом тваім” на кінастудыі “Беларусьфільм” паведамілі яшчэ ў лютым. Назвалі і імёны рэжысёра і сцэнарыста. Імі сталі, адпаведна, Мікалай Пінігін і Аляксандр Качан. Але праз нейкі час Пінігін, спаслаўшыся на занятасць, ад працы адмовіўся. Замены яму не знайшлі. Але цяпер на «Беларусьфільме» паведамілі, што здымаць фільм усё-ткі будзе Мікалай Пінігін. І рэжысёр ужо разглядае магчымыя варыянты для працы ў сваім графіку. Можа з’явіцца таксама і сурэжысёр. Сцэнар фільма цяпер знаходзіцца на абмеркаванні. Па ім яшчэ не выказаліся польскія кіношнікі. Не выключана, што сцэнар давядзецца дапрацоўваць. У яго першапачатковым варыянце героі пераважна размаўляюць па-беларуску. Выкарыстоўваюцца таксама руская, польская, французская мовы. Сумесная праца над фільмам па творы Караткевіча ў палякаў і беларусаў ужо была. Гэта расійскамоўная карціна “Сівая легенда”, якую ў 1991 годзе зняў польскі рэжысёр Багдан Парэмба. У Беларусі пра фільм мала хто ведае, а глядзела…

Чытаць цалкам
Назвалі лаўрэатаў расійскай “Чытацкай прэміі Імханэт”

Назвалі лаўрэатаў расійскай “Чытацкай прэміі Імханэт”

Усяго ў галасаванні ўзялі ўдзел 20 366 чалавек з 37 350 зарэгістраваных. Агульны прэміяльны фонд склаў 1 408 578 рублёў, з іх 447 440 рублёў – сродкі чытачоў. У намінацыі “Любімыя пісьменнікі” максімальная сума ўзнагароджання (100 852 рублі) была пералічаная Міхаілу Шышкіну – аўтару раманаў “Взятие Измаила”, “Венерин волос”, “Письмовник”, які ўжо праз месяц пасля старту прэміі выбіўся ў лідары галасавання. На другім месцы апынуўся Захар Прылепін, якога чытачы заахвоцілі сумай 78 тысяч 293 рублі. На трэцім – Юлія Латыніна, чыя прэмія склала 67 189 рублёў. Таксама ў дзясятцы апынуліся Ігар Куберскі, Дзіна Рубіна, Андрэй Волас, Лінор Гаралік, Барыс Стругацкі, Аляксей Іваноў і Ігар Сахноўскі. У намінацыі “Любімыя журналісты” максімальную суму ўзнагароджання (210 790 рублёў) набраў вядомы блогер, аўтар гумарыстычнага рамана “Сантехник, его кот, жена и другие подробности” Слава СЭ (Вячаслаў Салдаценка). На другім месцы – Дзмітрый Быкаў, які атрымаў ад чытачоў 30 641 рубель, на трэцім – Ганна…

Чытаць цалкам
Прэзентацыя кнігі пра перакладчыка Язэпа Семяжона

Прэзентацыя кнігі пра перакладчыка Язэпа Семяжона

У праграме мерапрыемства плануюцца два аддзяленні: 1. “Гартаючы старонкі кнігі...”: літаратурнае падарожжа па 30 краінах свету разам з аўтарам кнігі, даследчыкамі і аматарамі яго творчасці (з прыпынкамі ў Велікабрытаніі, ЗША, Польшчы, Украіне). 2. “Вяршыні паэзіі высокай...”: спатканне з героямі твораў Уільяма Шэкспіра, Роберта Бёрнса, Адама Міцкевіча, Міколы Гусоўскага ў тэатралізаваных маналогах, рамантычных дыялогах і мізансцэнах. У прэзентацыі заявілі ўдзел даследчыкі НАН Беларусі, БДУ, БДУ імя М.Танка: член-карэспандэнт Міхась Мушынскі, прафесар Вячаслаў Рагойша, доктар філалагічных навук Іван Чарота, перакладчыкі Васіль Сёмуха і Міхась Кенька, літаратуразнаўцы Галіна Адамовіч і Анатоль Верабей, крытык Леанід Казыра, прадстаўнікі выдавецтва “Беларуская навука” – дырэктар Аляксандр Сташкевіч, галоўны рэдактар Генадзь Кісялёў і інш. Падчас грамадскага абмеркавання кнігі плануюцца выступленні захавальніцы прыватнага архіва пісьменніка Наталлі Семяжонавай, генерал-палкоўніка Пятра Чавуса,…

Чытаць цалкам
Што чытаюць нідэрландцы

Што чытаюць нідэрландцы

Самымі папулярнымі нідэрландскімі пісьменнікамі ў Нідэрландах выявіліся Гары Мюліш (Harry Mulisch), Ян Волкерс (Jan Wolkers), Клюн (Kluun), Герард Рэве (Gerard Reve) і Саскія Норт (Saskia Noort). Самы вядомы ў Нідэрландах, паводле апытання, фламандскі пісьменнік – Х’юга Клаўс (Hugo Klaus). Што цікава, 70% апытаных нідэрландцаў не ўспомнілі ніводнага фламандскага пісьменніка. Прыкладна такая ж сітуацыя і з сурынамскімі аўтарамі: адзіны творца, якога ўзгадалі рэспандэнты-нідэрландцы, – Сінтыя Мак-Леад (Cyntia McLeod). Фламандцы самым знакамітым фламандскім пісьменнікам назвалі Пітэра Аспэ (Pieter Aspe), на другім і трэцім месцы апынуліся Х’юга Клаўс і Херман Бруселманс (Herman Brusselmans). Хаця вялікая колькасць рэспандэнтаў-фламандцаў палічыла і Пітэра Аспэ, і Хермана Бруселманса нідэрландскімі аўтарамі. Самым вядомым у Фландрыі пісьменнікам з Нідэрландаў апынуўся Сэйс Натэбом (Cees Nooteboom), які ў…

Чытаць цалкам
“Кнігай году Бі-Бі-Сі 2010” назвалі раман Жадана

“Кнігай году Бі-Бі-Сі 2010” назвалі раман Жадана

На ўручэнні прэміі Сяргія Жадана не было - ён цяпер у ЗША. Такім чынам, узнагароду ў 1000 фунтаў стэрлінгаў дырэктару выдавецтва "Фоліа" ўручыў надзвычайны і паўнамоцны пасол Злучанага Каралеўства Вялікабрытаніі і Паўночнай Ірландыі ва Украіне Лі Тэрнер. Нагадаем, Сяргій Жадан ужо рабіўся пераможцам кніжнай прэміі "Кніга году Бі-Бі-Сі" ў 2006 годзе (за кнігу "Капітал"). "Ворошиловград" быў абраны з ліку 5 фіналістаў конкурсу ("Груші в тісті" Юрыя Вінічука, "Музей покинутих секретів" Аксаны Забужкі, "Дрозофіла над томом Канта" Анатоля Дністравога, "Століття Якова" Уладзіміра Ліса). Пераможцу вызначала экспертнае журы. Усяго да ўдзелу ў конкурсе ўкраінскімі выдавецтвамі было пададзена 32 кнігі. Да ўдзелу дапускаліся новыя кнігі прозы, напісаныя на ўкраінскай мове і выдадзеныя паміж вераснем 2009 і вераснем 2010 году. Экспертамі Бі-Бі-Сі сёлета сталі прафесар УКМА Вера Агеева, дэпутат Вольга Герасімюк,…

Чытаць цалкам
Еўрапейскую кніжную прэмію атрымалі Раберта Савіяна і Софі Оксанэн

Еўрапейскую кніжную прэмію атрымалі Раберта Савіяна і Софі Оксанэн

Цырымонія ўручэння Еўрапейскай кніжнай прэміі прайшла ў сераду, 8 снежня, у будынку Еўрапарламента ў Брусэлі. У гэты вечар тут гучала шмат вядомых імёнаў, але асаблівая ўвага была скіраваная на Раберта Савіяна, які прыбыў на цырымонію пад узмоцненай аховай – некалькі гадоў таму мафія, абураная адной з яго кніг, вынесла італьянскаму пісьменніку смяротны прысуд. “Больш Еўропы ў Італіі – гэта значыць больш дэмакратыі, – сказаў Савіяна. – У той жа час, і Еўропа мае патрэбу ў Італіі. Досвед, які мае Італія ў барацьбе з мафіяй, можа дапамагчы еўрапейскім краінам спыніць грашовыя патокі мафіі ў перыяд крызісу”. За мастацкую прозу журы прысудзіла галоўную ўзнагароду Софі Оксанэн з Фінляндыі. Прэміяй Еўрапарламента быў адзначаны яе раман "Чыстка", які раней паспеў сабраць некалькі іншых прэстыжных узнагародаў. Еўрапейская кніжная прэмія прысуджаецца з 2007 году. Сёлета на конкурс было…

Чытаць цалкам
Заснаваная прэмія М. Багдановіча за найлепшы літаратурны дэбют года

Заснаваная прэмія М. Багдановіча за найлепшы літаратурны дэбют года

«Да намінантаў Прэміі імя Максіма Багдановіча ёсць абавязковыя ўмовы, — кажа сябра журы, пісьменнік Уладзімір Арлоў. — Твор мае быць напісаны па-беларуску, аўтар на момант вылучэння мусіць мець не больш за 35 поўных гадоў». Да разгляду журы прымае дэбютныя кнігі аўтараў, якія выйшлі цягам году. Могуць разглядацца і грунтоўныя публікацыі ў літаратурных часопісах (раман, аповесць, вялікі перакладны твор). Спіс прэтэндэнтаў на Прэмію імя Максіма Багдановіча за 2010 год фармуецца да 14 лютага 2011 году. Уручэнне адбудзецца ў канцы сакавіка 2011 году. Вылучэнні ад выдавецтваў і аўтараў можна дасылаць на адрас: 220050, а/с 218, Мінск; E-mail: pen@vessobel.by з пазнакай «Прэмія імя Максіма Багдановіча».

Чытаць цалкам
У Мінску пройдуць сустрэчы з перакладчыцай Аленай Калашнікавай

У Мінску пройдуць сустрэчы з перакладчыцай Аленай Калашнікавай

У межах сустрэчаў – прэзентацыя кнігі, размова з аўтаркай, відэа з найлепшымі расійскімі перакладчыкамі. Першая сустрэча – на філалагічным факультэце БДУ (вул. К.Маркса, 31). Пачатак у 12.45, аўдыторыя 304. Другая сустрэча – у “кнігарніЎгалерэі" (пр. Незалежнасці, 37А). Пачатак а 19.00. Уваход на абедзве імпрэзы вольны. Вядзе сустрэчы Андрэй Хадановіч. Пра аўтарку: Алена Калашнікава скончыла Літаратурны інстытут (аддзяленне перакладу, ангельская мова), Инстытут еўрапейскіх культураў (культуралогія). Філолаг, журналіст, аўтар кнігі "По-русски с любовью. Беседы с переводчиками", аўтар і вядоўца цыклу сустрэчаў з перакладчыкамі, арганізатар літаратурных вечарынаў, презентацый. У кнігу "По-русски с любовью. Беседы с переводчиками" ўвайшло 87 інтэрв’ю з расійскімі перакладчыкамі, сярод якіх Міхаіл Гаспараў, Вячаслаў Іваноў, Саламон Апт, Наталля Траўберг, Ніна Дэмурава, Анатоль Гелескул, Барыс Дубін, Яўгеній Віткоўскі, Яўгеній Салановіч, Ілля Кармільцаў, Віктар Коган, Дзмітрый Каваленін, Ганна…

Чытаць цалкам
Самую дарагую кнігу прадалі за 7,3 мільёна фунтаў стэрлінгаў

Самую дарагую кнігу прадалі за 7,3 мільёна фунтаў стэрлінгаў

Папярэдні рэкорд таксама належаў “Птушкам Амерыкі” – працы натураліста і мастака-анімаліста Джона Джэймса Адзюбона. У 2000 годзе адно з выданняў гэтага чатырохтомніка было прададзенае на аўкцыёне ў Нью-Ёрку за 8,8 мільёна даляраў (5,565 мільёна фунтаў стэрлінгаў). На таргі, праведзеныя Sotheby's 7 снежня ў Лондане, былі выстаўленыя “Птушкі Амерыкі”, выдадзеныя за кошт аўтара ў 1827–1838 гадах. Да пачатку таргоў чатырохтомнік, які ўваходзіў у калекцыю 2-га лорда Хескета, планавалася прадаць за 4-6 мільёнаў фунтаў стэрлінгаў. У ліку іншых рарытэтаў з калекцыі лорда Хескета, прапанаваных пакупнікам на аўкцыёне Sotheby's, быў першы збор п'есаў Шэкспіра “Камедыі, гісторыі і трагедыі”, выдадзенае ў 1623 годзе. У каталогу Sotheby's "Камедыі, гісторыі і трагедыі" называюцца “адной з дзвюх найвялікшых кніг на ангельскай мове”. Збор п'есаў Шэкспіра пайшоў з малатка за 1,497 мільёна фунтаў стэрлінгаў. Усяго на аўкцыён 7 снежня быў выстаўлены 91 прадмет з калекцыі кніг, мініяцюр і манускрыптаў, якія…

Чытаць цалкам