№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Паўмільёна рэдкіх французскіх кніг стануць агульнадаступнымі

Паўмільёна рэдкіх французскіх кніг стануць агульнадаступнымі

Французскі ўрад прыняў закон пра аблічбоўку паўмільёна ўнікальных кніг, створаных у ХХ стагоддзі. Мэта праекту — абараніць ад піратаў і зрабіць грамадскім набыткам французскія кнігі, напісаныя да 2001 году, якія больш не прадаюцца ні ў друкаваным, ні ў электронным выглядзе. Французская Нацыянальная бібліятэка ўжо складае спіс выданняў, якія будуць уключаныя ў праграму. Як піша швейцарская газета Le Temps, на праект ужо выдзелена 30 мільёнаў еўра. Аўтары кніг, якія трапілі ў спіс, робяцца ўдзельнікамі праекту “па змоўчанні”, але могуць адмовіцца цягам шасці месяцаў. Новаўвядзенне выклікала абурэнне французскіх выдаўцоў. Напярэдадні галасавання, падчас якога вырашаўся лёс закона, у інтэрнэце з'явілася петыцыя пад назвай “Аўтарскія правы мусяць застацца неад'емнымі”, напісаная групай праваўладальнікаў і аўтараў. Аўтары петыцыі сцвярджаюць, што новы закон уводзіць двайныя стандарты ў дачыненні да інтэлектуальнай уласнасці і нават парушае аўтарскія правы, бо праваўладальнікі фактычна пазбаўляюцца…

Чытаць цалкам
“Глінянага Вялеса” за 2011 год атрымаў Аляксандр Лукашук

“Глінянага Вялеса” за 2011 год атрымаў Аляксандр Лукашук

З дванаццаці экспертаў, якія галасавалі па шорт-лісце літаратурнай прэміі, пяць аддалі голас за гэтую кнігу. Экспертная рада літаратурнай прэміі “Гліняны Вялес” за 2011 год: Уладзімір Арлоў — пісьменнік; Алесь Аркуш — пісьменнік, аўтар перадачы “Жыццё з літаратурай” (Радыё Рацыя); Лявон Баршчэўскі — перакладчык; Пятро Васючэнка — пісьменнік, літаратуразнавец; Ева Вежнавец — пісьменніца, адзін з аўтараў перадачы “Рэмарка” (тэлеканал “Белсат”); Юры Гумянюк — пісьменнік, журналіст; Аляксандра Дынько — літаратурны мэнэджар, дырэктар выдавецтва BYBOOKS; Валярына Кустава — пісьменніца, літаратурны мэнэджар; Дар’я Ліс — пісьменніца, журналіст; Юнэля Сальнікава — крытык, літаратуразнаўца; Ігар Сідарук — пісьменнік; Андрэй Хадановіч — пісьменнік, старшыня Беларускага ПЭН-Цэнтра.

Чытаць цалкам
Першы раман Сарамагу выйшаў праз 59 гадоў пасля напісання

Першы раман Сарамагу выйшаў праз 59 гадоў пасля напісання

Першым надрукаваным раманам Жузэ Сарамагу стаў раман “Успаміны пра манастыр”, які выйшаў у 1982 годзе. У 1988 годзе з’явіўся пераклад гэтага твора на ангельскую, які прынёс сусветную славу партугальскаму раманісту. І толькі ў 1989 годзе тое самае партугальскае выдавецтва, знайшоўшы рукапіс “Claraboya” пры пераездзе, звярнулася да Сарамагу з прапановай надрукаваць яго раман. Пісьменнік гэтую прапанову адхіліў. Па словах удавы пісьменніка Пілар дэль Рыё, Сарамагу моцна перажываў той выпадак: “Ён адчуваў, што калі нехта дае табе плён сваёй працы, то найменшае, што ты можаш зрабіць, — гэта адказаць”. Прыгнечаны маўчаннем рэдакцыі, Сарамагу не займаўся пісьменніцтвам амаль дваццаць гадоў, прысвяціўшы сябе журналістыцы. Ён не хацеў бачыць гэтую кнігу надрукаванай пры жыцці, аднак не забараніў сям’і выдаць яе пасля сваёй смерці. Раман “Claraboya”, які апавядае пра жыццё насельнікаў аднаго дома ў Лісабоне, выйшаў у Партугаліі, Гішпаніі і Лацінскай Амерыцы.

Чытаць цалкам
Працягваецца прыём твораў на конкурс

Працягваецца прыём твораў на конкурс "Экслібрыс"

Свае паэтычныя ці празаічныя творы альбо пераклады вы можаце дасылаць на адрас sbp@lit-bel.org, абавязкова (!) пазначыўшы тэмай ліста “Экслібрыс”. Дэдлайн — 1 траўня. Творы, дасланыя пазней за гэтую дату, разглядацца аргкамітэтам конкурсу не будуць. У лісце напішыце сваё імя, прозвішча, дату нараджэння, нумары тэлефонаў, праз якія з вамі можна звязацца, і e-mail. На конкурс ужо даслана багата заявак, не прапусціце магчымасці паспрабаваць свае сілы і вы! Вось адказы арганізатараў на папулярныя пытанні ўдзельнікаў: На якой мове мусяць быць творы? Да ўдзелу прымаюцца ўласныя творы маладых пісьменнікаў на беларускай і рускай мовах, а таксама пераклады з замежных моваў на беларускую, твораў беларускіх пісьменнікаў — на рускую. Ці можна ўдзельнічаць ў некалькіх намінацыях? Можна. Які мусіць быць аб’ём конкурснага тэксту? Любы. Ці можна дасылаць на конкурс тэксты, якія ўжо недзе друкаваліся? Не варта. На конкурс дасылайце новыя тэксты. Хто можа ўзяць удзел у конкурсе? Аўтар альбо перакладчык да…

Чытаць цалкам
Прэмію імя Гедройца атрымаў Павал Касцюкевіч

Прэмію імя Гедройца атрымаў Павал Касцюкевіч

Спачатку на прэмію прэтэндавалі дванаццаць кніг, у шорт-ліст увайшлі шэсць. Апроч лаўрэата ў фінале апынуліся: Уладзіслаў Ахроменка з кнігай “Тэорыя змовы”; Альгерд Бахарэвіч з кнігай “Малая медычная энцыклапедыя Бахарэвіча”; Артур Клінаў з кнігай “Шалом: ваенны раман”; Аляксандр Лукашук з кнігай “След матылька. Освальд у Мінску”; Андрэй Федарэнка з кнігай “Мяжа”. Альгерд Бахарэвіч заняў другое месца, за якое даецца магчымасць месячнага творчага побыту ва Уроцлаве і сертыфікат на выданне кнігі-лаўрэата па-польску, трэцяе — Андрэй Федарэнка (месячны побыт ва Уроцлаве). Літаратурная прэмія Гедройца прысуджалася за найлепшую кнігу, выдадзеную (у папяровым або электронным варыянтах) у 2011 годзе на беларускай мове ў жанрах “мастацкая проза”, “эсэістыка”. У журы прэміі імя Гедройца ўвайшлі: старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў Барыс Пятровіч, старшыня беларускага ПЭН-Цэнтра Андрэй Хадановіч, пісьменнік Уладзімір Арлоў, філосаф Валянцін Акудовіч, крытыкі Людміла Рублеўская і Маргарыта Аляшкевіч,…

Чытаць цалкам
З Днём пісьменніка!

З Днём пісьменніка!

Чарлз Букоўскі дык ты хочаш быць пісьменнікам? калі выбухам не імкне з цябе ўсяму насуперак, не трэба. пакуль няпрошанае не рвецца з твайго сэрца і твайго розуму, з твайго нутра, не трэба. калі праседжваеш гадзінамі, утаропіўся ў манітор, згорбіўся над друкаркай у пошуках словаў, не трэба. калі займаешся гэтым для грошай ці славы, не трэба. калі займаешся гэтым, каб пакласці жанчыну ў ложак, не трэба. калі доўга сядзіш, перапісваючы зноў і зноў, не трэба. калі табе цяжка нават падумаць пра гэта, не трэба. калі спрабуеш наследаваць некаму іншаму, забудзься. калі трэба счакаць, каб зараўло ў табе, чакай цярпліва. калі ж ніколі ў табе не раве, займіся чым іншым. калі спачатку імкнешся прачытаць жонцы, ці сваёй дзяўчыне, ці хлопцу, ці бацькам, ці каму там яшчэ, ты не гатовы. не будзь як многія пісьменнікі, не будзь як многія тысячы людзей, што завуць сябе пісьменнікамі, не будзь нудным, сумным, прэтэнцыёзным.…

Чытаць цалкам
Ізраільскія школьнікі пішуць кнігу для англамоўнага гіганта

Ізраільскія школьнікі пішуць кнігу для англамоўнага гіганта

Школьнікі горада Маале-Адумім паклапоцяцца пра тое, каб гіганты, якія маюць недахоп адпаведных па памеры кніг, таксама змаглі чытаць. Кніга з прадказальнай назвай “Гіганцкая кніга” расказвае пра волата, які праз свае вялізныя памеры ніяк не можа падабраць сабе для чытання кнігу адпаведных памераў. Яе вышыня — 2 метры, шырыня — больш за метр. Больш за 13 школ бяруць удзел у праекце Цэнтра ангельскай пісьменнасці ў Ерусаліме, дапамагаючы ствараць дызайн і напаўненне кнігі. Вокладку для кнігі зрабіў аўтар дзіцячых кніг і ілюстратар Нэтанэль Эпштэйн. Пасля таго як праца над кнігай будзе завершаная, тая паедзе ў турнэ па школах Ізраіля. Гэтую незвычайную акцыю ініцыявалі супрацоўнікі “AHAVA”, што клапоцяцца пра павышэнне ўзроўню ведаў ангельскай мовы ў ізраільцян. Стварэнне гіганцкай кнігі прымеркаванае да пачатку штогадовага марафону англамоўнага чытання. Робячы найбуйнейшую ў гісторыі Ізраіля кнігу, супрацоўнікі “AHAVA” спадзяюцца захапіць мясцовых школьнікаў і выклікаць у іх большую цікавасць…

Чытаць цалкам
Беларуская літаратура на шведскім кніжным кірмашы

Беларуская літаратура на шведскім кніжным кірмашы

Марыя Сёдэрберг, арганізатар Літаратурных падарожжаў з удзелам шведскіх і беларускіх пісьменнікаў, раскажа пра апошнія навіны з Беларусі. Дзіцячы пісьменнік Ульф Старк падзеліцца ўражаннямі пра сустрэчу з чытачамі ў Мінску падчас прэзентацыі яго новай кнігі для дзяцей “Дыктатар”, якая нядаўна выйшла па-беларуску. Перакладчыца дзіцячай літаратуры Яніна Арлоў, якая наведала гэтую імпрэзу, таксама возьме ўдзел у гутарцы. Акрамя таго, яна раскажа пра свае спробы перакладаць творы беларускіх пісьменнікаў.

Чытаць цалкам
Дзве траціны літаратурнай спадчыны Агаты Крысці купіла амерыканская кампанія

Дзве траціны літаратурнай спадчыны Агаты Крысці купіла амерыканская кампанія

Сума ўгоды, заключанай у сераду, 29 лютага, не выдаецца. Астатняя доля належыць фірме Agatha Christie, якой кіруюць нашчадкі аўтара гісторый пра Эркюля Пуаро і міс Марпл. Кіруе кампаніяй унук пісьменніцы Мэцью Прычард. Chorion валодала асноўнай доляй правоў на спадчыну Крысці больш за дзесяць гадоў, аднак праз фінансавыя цяжкасці фірма была вымушаная прадаць свой пакет. Цяпер Acorn Media Group кантралюе права на 80 раманаў і апавяданняў Крысці, 19 п'есаў, а таксама тэлефільмаў, знятых па яе творах. Агата Крысці — самы публікаваны і прадаваны раманіст у гісторыі. З пачатку літаратурнай кар'еры пісьменніцы і да сённяшняга дня было прададзена больш за 2 мільярды копій яе кніг. Па аб'ёме надрукаваных накладаў кнігі Агаты Крысці апярэджваюць толькі Біблія і творы Шэкспіра.

Чытаць цалкам
Невядомае апавяданне Шарлоты Бронтэ надрукуе лонданскі часопіс

Невядомае апавяданне Шарлоты Бронтэ надрукуе лонданскі часопіс

Менавіта падчас заняткаў з Эжэ будучая стваральніца “Настаўніка” і “Джэйн Эйр” і напісала невялікае апавяданне па матывах баек Жана Лафантэна: у ім расказваецца пра пацука, які ўцякае з бацькоўскага дому і вырашае паспрабаваць жыць самастойна. Апавяданне напісанае па-французску з вялікай колькасцю граматычных памылак — адна зробленая нават у назве. Зусім нядаўна да публікацыі былі падрыхтаваныя таксама і любоўныя лісты Бронтэ да таго ж Канстантэна Эжэ, у якога яна разам са сваёй сястрой Эмілі вучылася некалькі гадоў. Новы артэфакт “брусэльскага” перыяду творчасці Шарлоты — які, як мяркуюць даследчыкі, быў для яе станаўлення як пісьменніцы пераломным — быў знойдзены спецыялістам па творчасці сямейства Бронтэ Браянам Брэкенам у адным з бельгійскіх музеяў. Агулам Шарлота і Эмілі Бронтэ напісалі для Эжэ каля трыццаці навучальных апавяданняў, гэтае — самае ранняе з іх. Апавяданне…

Чытаць цалкам